|    
      
        | There was an Old Man of the Nile, Who sharpened his nails with a file,
 Till he cut out his thumbs,
 And said calmly, 'This comes
 Of sharpening one's nails with a file!'
 Жил старик в городишке
        Кызыл,Он напильником ногти пилил;
 Но без пальца остался
 И спокойно признался:
 "Это сам я себе навредил!"
 | 
    
      
        | There was an Old Person of Rheims, Who was troubled with horrible dreams;
 So, to keep him awake
 They fed him on cake,
 Which amused that Old Person of Rheims.
 Жил да был некий парень
        из Нары; Чтоб его не терзали кошмары,
 Ел он кексы, конфеты -
 Так как эта диета
 Спать мешала страдальцу из Нары.
 | 
    
      
        | There was an Old Person of Cromer, Who stood on one leg to read Homer;
 When he found he grew stiff,
 He jumped over the cliff,
 Which concluded that Person of Cromer.
 Некий старец про жизнь
        Одиссея,Прочитал, в позе цапли балдея;
 Чтоб размяться, потом
 Прыгнул в воду с шестом...
 Тоже глупая, в общем, идея.
 | 
    
      
        | There was an old person of Troy, Whose drink was warm brandy and soy,
 Which he took with a spoon,
 By the light of the moon,
 In sight of the city of Troy.
 Пил мужчина из города ТроиТеплый бренди с приправой из сои:
 В час - по ложке одной,
 Лишь порою ночной,
 В километре от города Трои.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of the Dee, Who was sadly annoyed by a flea;
 When he said, 'I will scratch it,'
 They gave him a hatchet,
 Which grieved that Old Man of the Dee.
 У джетльмена из города
        ДелиРаз блоху на ноге углядели,
 Дали в руки топор:
 "Ну-ка хлопни! Позор!" -
 Он испуган: "Вы что, обалдели?"
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Dundee, Who frequented the top of a tree;
 When disturbed by the crows,
 He abruptly arose,
 And exclaimed, 'I'll return to Dundee.'
 Старикашка из города
        ФесНа высокое дерево влез;
 Но, подравшись с вороной,
 Он сказал, умудренный:
 "Возвращусь поскорее я в Фес".
 | 
    
      
        | There was an Old Person of Tring, Who embellished his nose with a ring;
 Ha gazed at the moon
 Every evening in June,
 That ecstatic Old Person in Tring.
 Жил красавец на острове
        Кос;Он просунул кольцо себе в нос;
 Каждый вечер весной
 Любовался Луной
 Друг прекрасного с острова Кос.
 | 
    
      
        | There was an Old Man on some rocks, Who shut his wife up in a box;
 When she said, 'Let me out!'
 He exclaimed, 'Without doubt,
 You will pass all your life in that box.'
 Раз месье из страны
        Суринам В прочный ящик засунул мадам,
 И на просьбу: "Открой!"
 Он ответил: "Не ной!
 Навсегда ты останешься там".
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Coblenz, The length of whose legs was immense;
 He went with one prance
 From Turkey to France,
 That surprising Old Man of Coblenz.
 Житель славного города
        ЭссенНог огромной длиною известен;
 За один лишь прыжок
 Он добрался в Торжок
 Из далекого города Эссен.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Calcutta, Who perpetually ate bread and butter,
 Till a great bit of muffin,
 On which he was stuffing,
 Choked that horrid Old Man of Calcutta.
 Парень в городе Жёлтые
        ВодыЕл с утра дотемна бутерброды;
 Раз большой бутерброд
 Он запихивал в рот...
 Нынче в трауре Жёлтые Воды.
 |  |