|    
      
        | There was an Old Person of Rhodes, Who strongly objected to toads;
 He paid several cousins,
 To catch them by the dozens,
 That futile Old Person of Rhodes.
 Жил парнишка из города
        Тосно;Против жаб возражал он серьёзно;
 "Надо выловить жаб!" -
 Всех упрашивал баб
 Глупый парень из города Тосно.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Peru, Who watched his wife making a stew;
 But once by mistake,
 In a stove she did bake,
 That unfortunate Man of Peru.
 Наблюдал как-то муж из МосквыЗа стряпнёю супруги. Увы!
 Та, готовя харчи,
 По ошибке в печи
 Испекла муженька из Москвы.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Melrose, Who walked on the tips of his toes;
 But they said, 'It ain't pleasant,
 To see you at present,
 You stupid Old Man of Melrose.
 Жил-был эллин
        вблизи Фермопил,На носках он обычно ходил,
 Но услышал: "Чудак!
 Тех, кто ходит вот так,
 Не потерпим вблизи Фермопил!"
 | 
    
      
        | There was a Young Lady of Lucca, Whose lovers completely forsook her;
 She ran up a tree,
 And said, 'Fiddle-de-dee!'
 Which embarassed the people of Lucca.
 Безутешная дама из
        Мнёвников,  Потеряв благосклонность любовников,
 Залезала на сливу,
 Напевая тоскливо,
 Чем смущала всех жителей Мнёвников.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Bohemia, Whose daughter was christened Euphemia,
 Till one day, to his grief,
 She married a thief,
 Which grieved that Old Man of Bohemia.
 Житель славного города
        СплитаОкрестил свою дочку - Лолита.
 Но Лолита - поди ты! -
 Став женою бандита,
 Огорчила папашу из Сплита.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Vesuvius, Who studied the works of Vitruvius;
 When the flames burnt his book,
 To drinking he took,
 That morbid Old Man of Vesuvius.
 Господин, что гулял близ
        Везувия,Изучал сочиненья Витрувия.
 Книга рухнула в кратер...
 И, увы, в результате
 Пьет он горькую возле Везувия.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Cape Horn, Who wished he had never been born;
 So he sat on a chair,
 Till he died of despair,
 That dolorous Man of Cape Horn.
 Жил бедняга на озере БледИ жалел, что родился на свет;
 Сел он в кресло - и вскоре
 Так и умер от горя
 Этот мученик с озера Блед.
 | 
    
      
        | There was an Old Lady whose folly, Induced her to sit on a holly;
 Whereon by a thorn,
 Her dress being torn,
 She quickly became melancholy.
 Раз у дамы возникла охотаПосидеть на колючках осота.
 Повредили колючки
 Ей и ножки, и ручки,
 Вот она и грустит отчего-то.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of Corfu, Who never knew what he should do;
 So he rushed up and down,
 Till the sun made him brown,
 That bewildered Old Man of Corfu.
 Житель южного города СмелаВёл себя на дороге несмело:
 Вправо, влево метался,
 Но на месте остался, -
 Вот и шея на солнце сгорела.
 | 
    
      
        | There was an Old Man of the South, Who had an immederate mouth;
 But in swallowing a dish,
 That was quite full of fish,
 He was choked, that Old Man of the South.
 Жил однажды обжора из
        Ромен,У которого рот был огромен;
 Но однажды погиб
 При глотании рыб -
 Подавился бедняга из Ромен.
 |  |